2009. július 28., kedd
2009. július 24., péntek
Névnap

Kinga
Naptári napok:
Július 24.
Név jelentése:
nemzetség, harc
Név eredete:
Germán eredetű, a Kunigunda régi magyar becézéséből önállósult
Név elemzése:
A Kinga név felelősségteljes, független személyiség kialakulását támogatja, aki szeret egyedül, a saját elképzelései szerint dolgozni, mert ötletei kiforrottak és pontosak. Nem szívesen fordít időt és energiát mások meggyőzésére. Az esze gyorsan vág, és csak jól elvégzett munkát szeret kiadni a kezei közül. Mivel nagyon igényes, sokszor inkább maga végzi el azokat a munkákat is, amiket esetleg másokra bízhatna. Mindezt azért teszi, mert tart attól, hogy ha nem maga végzi el az adott feladatot, az a minőség rovására mehet. A név egyenes jellem kialakulását támogatja.
Becenevek:
Kingácska, Kingus, Kingi, Kinguci
Hírességek:
Árpád-házi Szent Kinga magyar hercegnő, krakkói fejedelemasszony, IV. Béla leánya
Bóta Kinga - kajakos
Bóta Kinga - kajakos
Göncz Kinga - politikus, miniszter
Vincze Kinga - riporter
2009. július 22., szerda
Afrofonás

Ősi, afrikai fodrászművészet
Már az ókori egyiptomiak is gyöngyökkel díszített, apró fonatokban hordták a hajukat, sőt műhajat és fonott parókát is használtak. A legtöbb afrikai hajfonó még ma is a szabad ég alatt űzi mesterségét, bár már léteznek nagy, modern hajszalonok is.Az afrofonás szép, praktikus – a frizura könnyen ápolható. Általában egyszerű hármas fonással fonunk.
Az afrofonás alkalmas arra is, hogy a rövid hajból hosszút varázsoljunk úgy, hogy az eredeti hajhoz tetszőleges színű és hosszúságú műhajat fonunk. A tincsek végét speciális varrással, forró vízzel vagy hajékszerekkel dolgozhatjuk el. Vagy nyitva hagyhatjuk úgy, mint én. Az afrikai, göndör hajszálak olyan erősen kapaszkodnak össze, hogy így sem bomlanak szét a fonatok.
A frizura elkészítése több órát vesz igénybe, viszont három hónapig viselhető.
Ápolására régen teafaolajat használtak, hogy fertőtlenítsék a fejbőrt, megakadályozzák
a korpásodást, megszüntessék a viszketést, és csillogó hatást érjenek el. Ma már teljes termékcsaládok állnak rendelkezésünkre. Alváshoz például érdemes a kifejezetten erre a célra készült hajhálót hordani, hogy ne húzódjanak ki a hajszálak a fonott tincsekből.
Világszerte sokféle afrofonást hordanak.
A Cornrow, „kukoricasor” az egyik legkedveltebb afrofonás. A hajat szorosan a fejbőrhöz fonják, a választékok variálásával pedig mintákat hoznak létre.
A legismertebb és a legegyszerűbb afrofonás a Long braids, magyarul „hosszú fonat”. Elkészítéséhez még fésű sem szükséges. Hármas fonással sok hosszú, vékony fonatot készítenek.
A most nagyon divatos Kinky Twist vagy „szenegáli fonás” technikájában is eltér a többitől. Két, ellenkező irányba tekert tincs összefonásával olyan hatást kelt, mintha viselője fején sok, vékony kis kötél lógna haj helyett.
A lényeg, hogy rendben tartsuk rakoncátlan, vastag szálú, dús és göndör hajunkat.http://www.menedek.hu/figyeljra/afrofonas



Nem mindegy...

Nem mindegy, hogy egyöntetű, vagy hogy ön egy tetű.
Nem mindegy, hogy vízibusz, vagy buzi visz.
Nem mindegy, hogy az állapotom ideális, vagy az ideálom állapotos.
Nem mindegy, hogy a nyúl fingik, vagy a fing nyúlik.
Nem mindegy, hogy fal mellett szarni, vagy szar mellett falni.
Nem mindegy, hogy a nyomodba lépnek, vagy a lépedbe nyomnak.
Nem mindegy, hogy helyet cserélni, vagy csehet herélni.
Nem mindegy, hogy vörös szalag, vagy szőrös valag.
Nem mindegy, hogy véres párbaj, vagy páros vérbaj.
Nem mindegy, hogy tengeri csata csúcspontja, vagy csengeri tata púpcsontja.
Nem mindegy, hogy kecsesen ringó fecske, vagy recsegve fingó kecske.
Nem mindegy, hogy vízibusz, vagy buzi visz.
Nem mindegy, hogy az állapotom ideális, vagy az ideálom állapotos.
Nem mindegy, hogy a nyúl fingik, vagy a fing nyúlik.
Nem mindegy, hogy fal mellett szarni, vagy szar mellett falni.
Nem mindegy, hogy a nyomodba lépnek, vagy a lépedbe nyomnak.
Nem mindegy, hogy helyet cserélni, vagy csehet herélni.
Nem mindegy, hogy vörös szalag, vagy szőrös valag.
Nem mindegy, hogy véres párbaj, vagy páros vérbaj.
Nem mindegy, hogy tengeri csata csúcspontja, vagy csengeri tata púpcsontja.
Nem mindegy, hogy kecsesen ringó fecske, vagy recsegve fingó kecske.
2009. július 19., vasárnap
2009. július 16., csütörtök
2009. július 15., szerda
2009. július 12., vasárnap
Részletek Márai Füves könyvéből
Arról, hogy a szívek összetörnek
De pontosan úgy, mint a dalokban, melyeket a kávéházi chansonénekesnõk énekelnek. S a dalok tanulsága mindig annyi, hogy az összetört szíveket nem lehet többé eggyéragasztani. Az életben is ennyi a tanulság. Ha egy ember egyszer bizalommal, föltétlen érzésekkel közeledett valakihez, s érzéseit megsértették, "szívér összetörték", soha többé nem tud igazi bizalmat, feltétlen odaadást érezni egy másik ember iránt. Nincs érzékenyebb anyag a földön, mint az emberi anyag. Képtelen arra, hogy elfeledjen egy sértést, mellyel lelkét vagy érzéseit illették. S bármiféle baráti vagy szerelmi találkozást hoz is még számára az élet, gyanakvó marad, minden kapcsolat torz és gonosz játékalkalom lesz számára, örökké bosszút akar. Ilyen az ember. Vigyázz, ha ilyen megsértett szívűekkel állasz szemközt: nem tudod őket megengesztelni. S nincs az a türelem, bölcsesség, nagylelkűség, szenvedély, mely az ilyen csalódott szíveket nyugtatni tudja.
Arról, hogy senkire nem lehet számítani
Tudjad, szíved és eszméleted minden erejével tudjad, hogy válságos pillanatokban senkire nem lehet számítani. Nincs rokon, barát, kedves, akit igazán ismersz; a nagy pillanatban mindenki eldobja az álarcot, megmutatja a nyers önzést, s te egyedül maradsz, mikor legnagyobb szükséged lenne arra, hogy melletted álljon valaki, s egy jó szóval, biztató tekintettel segítsen. Többet nem is vársz senkitől; de ezt sem kapod a veszélyben. Élj nyájasan és türelmesen az emberek között, de ne bízzál senkinek segítségében. Neveld magad magányossá és erőssé. Tudjad, hogy soha, senki nem segít. S ne sopánkodj ezen. Ember vagy, tehát nem várhatsz semmit az emberektől; s ez a természetes.
A kísértésről
Mindig, mikor megérkezik és szól hozzád a kísértés, mely barátságot, szenvedélyt, bizalmasságot, kötést ígér, tudjad: az anyag, melyből az ilyen kötés készül, romlandó, mert emberi anyag. Ami ma eskü, holnap nyűg, ami ma szenvedély és vágy, holnap érthetetlen és torz emlék, ami ma hűség, holnap szomorú kötelesség. Hasztalan mosolyog, ígér, reménykedik a kísértés. Hasztalan él halálig szívedben a vágy, teljesen és bizalommal megosztani az élet magányát valakivel. Nincs módod erre, mert ember vagy. Mindig tudjad ezt.
Arról, hogy mindenben az idő dönt
Mikor az élet, valamilyen emberi helyzet döntésre kényszerít, vigyázz, hogy az elhatározásokat a változás törvényének térfogatába állítsd: mert minden „döntés” az időben kap csak végső tartást és alakot.
Döntsél, de ne olyan föltétlenül! Ne olyan mindenáron! Ne olyan egészen! Add
meg az emberi elhatározásnak azt a játéklehetőséget, amelyre szüksége van, hogy
beilleszkedjék a világba és az időbe, elhelyezkedhessék az emberi szándékok, a változás törvényei között. Ne akard esküvel, szöggel és kalapáccsal rögzíteni minden
időkre azt, amin az éjszaka és a reggel is változtat valamit, szíved és értelmed is
örökké csiszol, másít, alakít valamit, ma, holnap és örökké. Adj az elhatározásnak
időt és térfogatot, hogy megtalálja igazi helyét és formáját a világban. Döntsél, de ne
nagyon! Döntsél, de ne föltétlenül! Cselekedjél, de ugyanakkor bízz mindent az időre
is. Meglátod, holnapra vagy esztendő múltán, hogy nem te döntöttél, hanem a térfogat, melyben minden emberi ügy eldől: az idő.
"... Ezért soha ne félj kimondani azt, amiről egész lelkeddel tudod, hogy igaz."
De pontosan úgy, mint a dalokban, melyeket a kávéházi chansonénekesnõk énekelnek. S a dalok tanulsága mindig annyi, hogy az összetört szíveket nem lehet többé eggyéragasztani. Az életben is ennyi a tanulság. Ha egy ember egyszer bizalommal, föltétlen érzésekkel közeledett valakihez, s érzéseit megsértették, "szívér összetörték", soha többé nem tud igazi bizalmat, feltétlen odaadást érezni egy másik ember iránt. Nincs érzékenyebb anyag a földön, mint az emberi anyag. Képtelen arra, hogy elfeledjen egy sértést, mellyel lelkét vagy érzéseit illették. S bármiféle baráti vagy szerelmi találkozást hoz is még számára az élet, gyanakvó marad, minden kapcsolat torz és gonosz játékalkalom lesz számára, örökké bosszút akar. Ilyen az ember. Vigyázz, ha ilyen megsértett szívűekkel állasz szemközt: nem tudod őket megengesztelni. S nincs az a türelem, bölcsesség, nagylelkűség, szenvedély, mely az ilyen csalódott szíveket nyugtatni tudja.
Arról, hogy senkire nem lehet számítani
Tudjad, szíved és eszméleted minden erejével tudjad, hogy válságos pillanatokban senkire nem lehet számítani. Nincs rokon, barát, kedves, akit igazán ismersz; a nagy pillanatban mindenki eldobja az álarcot, megmutatja a nyers önzést, s te egyedül maradsz, mikor legnagyobb szükséged lenne arra, hogy melletted álljon valaki, s egy jó szóval, biztató tekintettel segítsen. Többet nem is vársz senkitől; de ezt sem kapod a veszélyben. Élj nyájasan és türelmesen az emberek között, de ne bízzál senkinek segítségében. Neveld magad magányossá és erőssé. Tudjad, hogy soha, senki nem segít. S ne sopánkodj ezen. Ember vagy, tehát nem várhatsz semmit az emberektől; s ez a természetes.
A kísértésről
Mindig, mikor megérkezik és szól hozzád a kísértés, mely barátságot, szenvedélyt, bizalmasságot, kötést ígér, tudjad: az anyag, melyből az ilyen kötés készül, romlandó, mert emberi anyag. Ami ma eskü, holnap nyűg, ami ma szenvedély és vágy, holnap érthetetlen és torz emlék, ami ma hűség, holnap szomorú kötelesség. Hasztalan mosolyog, ígér, reménykedik a kísértés. Hasztalan él halálig szívedben a vágy, teljesen és bizalommal megosztani az élet magányát valakivel. Nincs módod erre, mert ember vagy. Mindig tudjad ezt.
Arról, hogy mindenben az idő dönt
Mikor az élet, valamilyen emberi helyzet döntésre kényszerít, vigyázz, hogy az elhatározásokat a változás törvényének térfogatába állítsd: mert minden „döntés” az időben kap csak végső tartást és alakot.
Döntsél, de ne olyan föltétlenül! Ne olyan mindenáron! Ne olyan egészen! Add
meg az emberi elhatározásnak azt a játéklehetőséget, amelyre szüksége van, hogy
beilleszkedjék a világba és az időbe, elhelyezkedhessék az emberi szándékok, a változás törvényei között. Ne akard esküvel, szöggel és kalapáccsal rögzíteni minden
időkre azt, amin az éjszaka és a reggel is változtat valamit, szíved és értelmed is
örökké csiszol, másít, alakít valamit, ma, holnap és örökké. Adj az elhatározásnak
időt és térfogatot, hogy megtalálja igazi helyét és formáját a világban. Döntsél, de ne
nagyon! Döntsél, de ne föltétlenül! Cselekedjél, de ugyanakkor bízz mindent az időre
is. Meglátod, holnapra vagy esztendő múltán, hogy nem te döntöttél, hanem a térfogat, melyben minden emberi ügy eldől: az idő.
"... Ezért soha ne félj kimondani azt, amiről egész lelkeddel tudod, hogy igaz."
2009. július 11., szombat
2009. július 9., csütörtök
2009. július 7., kedd
2009. július 3., péntek
Nem lehet megunni...
Tale as old as time
True as it can be
Barely even friends
THEN somebody bends
Unexpectedly
Just a little change
Small, to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the Beast
Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise (tmes 2)
Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong
Certain as the sun
Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast.
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast.
Beauty and the beast
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)